-
Yeo sieht für Washington ein gewaltiges, ungenutztes Potenzial im Verhältnis zu den Staaten in Südostasien - auch wegen des hohen Anteils an Muslimen in der dortigen Bevölkerung.
يرى ييو أن لواشنطن رصيدا هائلا من الامكانيات غير المستثمرة في علاقاتها ببلدان جنوب شرق آسيا؛ من ضمنها أيضا تلك النسبة العالية من المسلمين داخل شعوب المنطقة.
-
Ist dieses Szenario plausibel? Betrachten wir einmal, wasüberwunden werden muss: wirtschaftliche Divergenzen und sichverschärfende Rezessionen; eine irreversible Balkanisierung des Bankensystems und der Finanzmärkte; untragbare Schuldenlasten füröffentliche und private Akteure; eine erdrückend hohe Belastung fürdas Wachstum und die Bilanzen von Ländern, die innere Abwertung und Deflation betreiben, um die Wettbewerbsfähigkeitwiederherzustellen; asymmetrische Anpassung mit Moral- Hazard- Risiken in den Kernländern und unzureichender Finanzierung in der Peripherie, die unvereinbare politische Dynamiken verstärkt; unbeständige und ungeduldige Märkte und Investoren; Ermüdungserscheinungen gegenüber Einsparungen in der Peripherie und gegenüber Finanzhilfen in den Kernländern; fehlende Voraussetzungen für ein optimales Währungsgebiet und ernste Schwierigkeiten, eine umfassende Fiskal-, Banken-, Wirtschafts- undpolitische Union zu erreichen.
ولكن هل هذا سيناريو معقول؟ عليكم فقط أن تتخيلوا حجم الصعابالتي يتعين علينا أن نواجهها: التباعد الاقتصاد والركود المتعمق؛وبلقنة النظام المصرفي والأسواق المالية على نحو لا رجعة فيه؛ وأعباءالديون غير المحتملة المستحقة على وكلاء القطاعين العام والخاص؛وتكاليف النمو والموازنة العمومية المرهقة في بلدان تسعى إلى خفضالقيمة داخلياً والانكماش في محاولة لاستعادة القدرة التنافسية؛وبرامج التكيف غير المتكافئة، إلى جانب تسبب المخاطر الأخلاقية في دولالقلب والتمويل غير الكافي في الدول الطرفية في تغذية ديناميكياتسياسية غير متوافقة؛ والأسواق المتقلبة والمستثمرون الذين فرغ صبرهم؛والإجهاد الناجم عن التقشف في الدول الطرفية، والإجهاد الناجم عنعمليات الإنقاذ في دول القلب؛ وغياب الظروف الملائمة لمنطقة عملةمثالية؛ والصعوبات الجمة فيما يتصل بإنشاء اتحاد مالي ومصرفي واقتصاديوسياسي حقيقي كامل النطاق.
-
Also zieht der Markt auch Investoren an, die sich nicht fürdie Ware interessieren, sondern für den Spekulationsgewinn.
وهذا يعني أن السوق تجتذب أيضاً المستثمرين غير المهتمينبالسلع الأساسية، والمهتمين فقط بتحقيق الربح من المضاربة.
-
Die stärkere Präsenz der nichtkommerziellen Anleger hat dem Markt wichtige Liquidität zugeführt, da die Spekulanten bei den Warenpreisen Risiken eingehen, die Hedger vermeidenmöchten.
ولقد ساعد الحضور المتزايد للمستثمرين غير التجاريين في توفيرالسيولة الضرورية للسوق، حيث يخوض المضاربون مجازفات مرتبطة بأسعارالسلع الأساسية التي يرغب أصحاب صناديق الوقاء في تجنبها.
-
Viele Anleger sind nicht in der Lage, zu überprüfen, inwelchem Ausmaß die hohe Rendite eines Rentenfonds auf Risikozurückzuführen ist. Sie würden daher von einer Bewertung der Beteiligungen des Fonds profitieren.
والواقع أن العديد من المستثمرين غير قادرين على التحقق منمدى رجوع العائدات المرتفعة التي تحققها أصول الصناديق إلى الإفراط فيخوض المجازفة، وبالتالي الاستفادة من تقديرات أصول تلكالصناديق.
-
Wenn die Preise steigen, nur weil die Investorenbeschließen, dass kein Risiko mehr besteht, dann werden die Preiseumso steiler abstürzen, wenn die Investoren kollektiv ihre Meinungändern.
فإذا ما ارتفعت الأسعار فقط لأن المستثمرين قرروا أن المجازفةلم تعد قائمة، فإن هذا يعني أن الأسعار سوف تنهار على نحو أكثراندفاعاً إذا ما غير المستثمرون رأيهم بصورة جماعية.
-
Es ist also wenig überraschend, dass Chinas gebrannte (undverärgerte) Investoren weitere größere Anstrengungen in den USAscheuen.
لذا فمن غير المستغرب أن يخشى المستثمرون الصينيون المتوترونبذل المزيد من الجهود في الولايات المتحدة.
-
Es scheint unwahrscheinlich, dass die internationalen Anleger die Schwellenmärkte schon jetzt aufgeben werden – nicht,solange deren langfristige Aussichten nach wie vor deutlich bessererscheinen als die der hochentwickelten Volkswirtschaften.
ويبدو من غير المرجح أن يتخلى المستثمرون الدوليون عن الأسواقالناشئة حاليا، خاصة وأن آفاقها في الأمد البعيد لا تزال تبدو أفضلكثيراً من آفاق الاقتصادات المتقدمة.
-
Doch Investoren werden selbst diesen Ländern gegenüberzunehmend vorsichtiger werden, wenn die notwendige finanzielle Konsolidierung hinausgezögert wird.
غير أن المستثمرين سوف يصبحون أكثر حذراً حتى في التعامل معهذه البلدان إذا تأخرت عمليات التعزيز المالية الضرورية.
-
Angesichts derart vieler Risiken an so vielen Stellenwerden die Anleger, was kaum überraschen dürfte, letzten Endes auf Liquidität setzen und, wenn sich diese Tailrisiken verwirklichen,die riskanteren Sachanlagen wieder fallen lassen.
في ظل هذا العدد الهائل من المخاطر في العديد من مناطقالعالم، فمن غير المستغرب أن يحرص المستثمرون كل الحرص على الاحتفاظبالسيولة في محافظهم الاستثمارية، بينما يتجنبون الأصول الثابتةالأكثر خطراً مرة أخرى عندما تتحقق هذه المخاوف.